sexta-feira, julho 21, 2006

O castelo animado

Eu já desconfiava: nenhuma locadora de Pedra Lascada tem o dvd de O castelo animado - mas Marília não fica muito atrás; tem uma única cópia em uma única locadora na cidade inteira. A dona da locadora niqui tenho ficha [quilométrica] a achou e alugou em Marília para re-alugar para mim - tem horas que vale a pena ser fiel.

Baseado no livro Howl's Moving Castle [não traduzido para o pt brasileiro ainda; disponível em inglês nos P2P da vida] de Diana Wynne Jones [a autora da série Os mundos de Crestomanci, apresentados pela Bruna] e animado pelo diretor Hayao Miyazaki [de A viagem de Chihiro, mas isso cês já sabiam], é uma fábula sobre valores morais e éticos com uma boa pitada de romance. Como é usual nos livros de D. W. Jones, existem universos paralelos e os mundos desses universos estão em guerra. Os reis convocam feiticeiras, bruxas e magos para usar os seus poderes contra magos do reino inimigo. Hauru ou Howl é um jovem mago muito poderoso que se recusa a lutar por qualquer dos lados.

Sophie: - Veja, são aviões de guerra.

Hauru: - Eles não deveriam estar aqui.

Sophie: - São inimigos ou aliados?

Hauru: - E o que importa? Assassinos.

Sophie é uma chapeleira enfeitiçada pela Bruxa do Pântano para aparentar ter 90 anos. Em busca da quebra do feitiço acaba no Castelo de Hauru, fazendo a faxina e amizade com Calcifer, um demônio do fogo, Markl [aprendiz de mago] e Cabeça de Nabo, um espantalho enfeitiçado. Eu recomendo assistir duas vezes: a primeira dublada em português caus que há algumas diferenças sutis na tradução que ajudam a entender melhor a história, e a segunda em japonês legendado para apreciar o trabalho da dubladora de Sophie [eu não gostei da dubladora brasileira]. Além disso, em japonês a voz de Hauru é feita por Takuya Kimura [da banda SMAP], cheia de nuances na entonação. O dublador brasileiro de Howl não chega a comprometer, assim como o de Calcifer, mas em japonês é mais legal. O dvd para locação traz as opções de áudio japonês e português, e para as legendas japonês, português e espanhol. Quero ver se, quando sair o dvd para venda, tem a opção de áudio em inglês também, pra ouvir Christian Bale fazendo o Hauru e Billy Cristal o Calcifer.

Joe Hisaishi fez a trilha sonora mais mediterrânea que, pra variar, casou muito bem com o clima da história, mas o ponto forte são mesmo os diálogos afiados. Os personagens não são divididos em bons e maus, não há uma luta entre o lado da luz e as trevas. O próprio Hauru é egoísta, vaidoso, cínico - amável, fiel, calmo e o único que enxerga a verdadeira Sophie. Terminei o filme completamente paixonada. Os detalhes dos desenhos são fantásticos, o capricho nos movimentos e nas cores de deixar boquiabrida. Traduzindo: já entrou na minha lista de TFF e é, disparado, o melhor filme que assisti neste ano.

Quero dizer, isso embora eu concorde com o Cabeça de Nabo: "um coração volúvel é a única constante no mundo".

Site oficial

Trailer

2 Comments:

Blogger toda assim said...

Gente, que bom ver finalmente alguém que, DE FATO, sabe que o filme é baseado nos livros da Diana. Eu tive piripaques consecutivos quando descobri que o "novo", na época, filme do Hayao era baseado em um livro dela. Claro que esse seu post é super antigo, mas fiquei muito,muito,muito feliz em ver que existe gente que realmente sabe a origem do filme e que, ainda por cima, leu os mundos de crestomanci (L). êêê

E o filme é muito,muito,muito bom mesmo. Vou comprar o DVD e o livro logo nesse natal, por que tou querendo há séculos!

11 de dezembro de 2007 às 14:31  
Blogger naomi . said...

li o livro também, agora em 2007.
:oD

ambos valem totalmente a pena!

11 de dezembro de 2007 às 15:58  

Postar um comentário

<< Home